Skip to content
Andrey Lemin edited this page Nov 1, 2022 · 25 revisions

Добро пожаловать в вики RimWorld-ru!

Если вы здесь оказались не случайно и хотите участвовать в переводе, то ознакомьтесь с этой вики!

Термины

Когда переводчик видит незнакомый термин, он:

  1. Идёт в глоссарий и ищет его там
  2. Если в глоссарии термина нет (глоссарий может содержать не всё), то он ищет его поиском по попкам локализации
  3. Если термина нет и там, то он пишет об этом в телеграм-чат с тегом админов и предлагает свой вариант перевода.
  4. Админы его заносят в глоссарий

Когда участник не согласен с глоссарием или тем, что нашёл в готовом переводе, он:

  1. Пишет об этом в чат, предлагая альтернативный вариант
  2. Создаёт ишью
  3. Весь процесс согласования продолжает там
  4. Админы добавляют в соответствующую строку глоссария ссылку на ишью
  5. После утверждения перевода ишью закрывается, а ссылка удаляется из глоссария.

Следуйте правилам

Перевод подчиняется правилам русского языка. И мы, несмотря на все проблемы, стараемся делать так, чтобы перевод был максимально приятен и удобен в чтении и понимании. При переводе сверяйтесь с правилами русского языка и следуйте достигнутым соглашениям.

Перечитывайте, что вы пишете

Перед тем, как делать пул-реквест, тщательно проверьте и перечитайте то, что вы написали, на предмет всяческих случайных ошибок, опечаток и пропущенных запятых.

Проверяйте перевод в игре

Перед созданием пул-реквеста проверьте ваш перевод в игре на:

  1. Корректное отображение на UI. Если пишется лейбл для кнопки, то он должен влезать в эту самую кнопку.

  2. Контекст переведённых фраз. Из некоторых строк игрой составляются предложения. Ваша фраза может не подходить по контексту. Если вы нашли такой случай, напишите в коде комментарий о том, как это выглядит в игре.

  3. Согласованность с остальным переводом. Не должно быть так, чтобы одна и та же вещь в нескольких местах была переведена по-разному. Если есть сомнения, лучше лишний раз спросите коллег-переводчиков в Телеграме.

Инструкции по форматам файлов перевода и организации командной работы обазательны к прочтению. Также рекомендуется ознакомиться с текущими соглашениями по переводу.