From 62cb9d6b941ad41fe40a9f81354a4d86ca808530 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Sat, 27 Jul 2024 07:07:52 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Persian) Currently translated at 100.0% (137 of 137 strings) Translation: Dosage/Dosage Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/dosage/dosage/fa/ --- po/fa.po | 272 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 137 insertions(+), 135 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 86f1bc5..824ccf0 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.diegopvlk.Dosage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-24 22:41-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-27 06:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-27 10:07+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "چنده ‏گذاری" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:22 msgid "Keep track of your treatments" -msgstr "پیگیری درمان‌هایتان" +msgstr "پیگیری داروهایتان" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:25 msgid "" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "Doses, Flexible Frequency, Customization, Stock Monitoring, and Duration " "Control" msgstr "" -"مدیریت آسان درمان‌ها با چنده گذاری: آگاهی‌ّا، تاریخچه، چندین چنده، سفارشی سازی، " +"مدیریت آسان داروها با چنده گذاری: آگاهی‌ها، تاریخچه، چندین چنده، سفارشی سازی، " "پایش مانده و واپایش مدّت" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:26 @@ -45,552 +45,554 @@ msgstr "ویژگی‌ها:" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:28 msgid "Notifications — Get reminders at the right time" -msgstr "" +msgstr "آگاهی — گرفتن یادآوری در زمان درست" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:29 msgid "History — See which medications you took, skipped or missed" -msgstr "" +msgstr "تاریخچه — دیدن داروهایی که گرفته، پریده یا از دست داده‌اید" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:30 msgid "Dosage management — Multiple doses with different times" -msgstr "" +msgstr "مدیریت چنده — چندین چنده با زمان‌های متفاوت" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:31 msgid "" "Frequency modes — Every day, specific days, cycle or just when necessary" -msgstr "" +msgstr "حالت‌های بسامدی — هر روز، روزهای خاص، دوره یا فقط هنگام نیاز" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:32 msgid "Color and icon — Give a shape for your treatment" -msgstr "" +msgstr "رنگ و نقشک — دادن طرحی از دارویتان" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:33 msgid "Inventory tracking — Monitor your stock and get reminded when it's low" -msgstr "" +msgstr "ردیابی موجودی — پایش مانده و گرفتن یادآوری هنگام کم بودنش" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:34 msgid "Duration — Define the start and end dates" -msgstr "" +msgstr "مدّت — تعیین تاریخ‌های آغاز و پایان" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:45 msgid "Dosage today window in light theme" -msgstr "" +msgstr "پنجرهٔ امروز چنده در زمینهٔ روشن" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:50 msgid "Dosage preferences window in light theme" -msgstr "" +msgstr "پنجرهٔ ترجیحات چنده در زمینهٔ روشن" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:55 msgid "Dosage edit treatment window in light theme" -msgstr "" +msgstr "پنجرهٔ ویرایش داروی چنده در زمینهٔ روشن" #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.appdata.xml.in:60 msgid "Dosage today window in dark theme" -msgstr "" +msgstr "پنجرهٔ امروز چنده در زمینهٔ تیره" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/io.github.diegopvlk.Dosage.desktop.in:11 msgid "Medication;Tracker;Reminder;Today;Treatments;Pill;Drug;Remedy;" msgstr "" +"Medication;Tracker;Reminder;Today;Treatments;Pill;Drug;Remedy;درمان;دارو;ردیا" +"ب;یادآور;امروز;قرص;دوا;" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "کلی" #: data/gtk/help-overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "ترجیحات" #: data/gtk/help-overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "نمایش میان‌برها" #: data/gtk/help-overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "خروج" #: data/ui/med-window.blp:7 msgid "New treatment" -msgstr "" +msgstr "داروی جدید" #: data/ui/med-window.blp:18 src/medWindow.js:406 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "لغو" #: data/ui/med-window.blp:24 data/ui/window.blp:146 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "افزودن" #: data/ui/med-window.blp:43 msgid "From treatment list" -msgstr "" +msgstr "از سیاههٔ دارو" #: data/ui/med-window.blp:52 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "نام" #: data/ui/med-window.blp:55 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "واحد" #: data/ui/med-window.blp:56 src/medWindow.js:219 msgid "Pill(s)" -msgstr "" +msgstr "قرص" #: data/ui/med-window.blp:59 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "یادداشت‌ها" #: data/ui/med-window.blp:60 msgid "After meal" -msgstr "" +msgstr "پس از غذا" #: data/ui/med-window.blp:65 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "از" #: data/ui/med-window.blp:66 msgid "Color and icon" -msgstr "" +msgstr "رنگ و نقشک" #: data/ui/med-window.blp:71 src/medWindow.js:264 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "رنگ" #. TRANSLATORS: Tooltip for the colors (from Default until Purple) #: data/ui/med-window.blp:82 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "پیش‌گزیده" #: data/ui/med-window.blp:89 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "قرمز" #: data/ui/med-window.blp:96 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "نارنجی" #: data/ui/med-window.blp:103 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "زرد" #: data/ui/med-window.blp:110 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "سبز" #: data/ui/med-window.blp:117 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "فیروزه‌ای" #: data/ui/med-window.blp:124 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "آبی" #: data/ui/med-window.blp:131 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "بنفش" #: data/ui/med-window.blp:140 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "نقشک" #. TRANSLATORS: Tooltip for the icons (from Pill until Potion) #: data/ui/med-window.blp:153 msgid "Pill" -msgstr "" +msgstr "قرص" #: data/ui/med-window.blp:163 msgid "Alternative pill" -msgstr "" +msgstr "قرص جایگزین" #: data/ui/med-window.blp:173 msgid "Capsule" -msgstr "" +msgstr "کپسول" #: data/ui/med-window.blp:183 msgid "Round pill" -msgstr "" +msgstr "قرص گرد" #: data/ui/med-window.blp:193 msgid "Alternative round pill" -msgstr "" +msgstr "قرص گرد جایگزین" #: data/ui/med-window.blp:203 msgid "Ampoule" -msgstr "" +msgstr "آمپول" #: data/ui/med-window.blp:213 msgid "Injection" -msgstr "" +msgstr "تزریق" #: data/ui/med-window.blp:224 msgid "Square pill" -msgstr "" +msgstr "قرص چهارگوش" #: data/ui/med-window.blp:234 msgid "Alternative square pill" -msgstr "" +msgstr "قرص چهارگوش جایگزین" #: data/ui/med-window.blp:244 msgid "Triangle pill" -msgstr "" +msgstr "قرص سه‌گوش" #: data/ui/med-window.blp:254 msgid "Alternative triangle pill" -msgstr "" +msgstr "قرص سه‌گوش جایگزین" #: data/ui/med-window.blp:264 msgid "Bottle" -msgstr "" +msgstr "بطری" #: data/ui/med-window.blp:274 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "قطره" #: data/ui/med-window.blp:284 msgid "Potion" -msgstr "" +msgstr "شربت" #: data/ui/med-window.blp:293 src/medWindow.js:747 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "بسامد" #: data/ui/med-window.blp:297 msgid "Every day" -msgstr "" +msgstr "هر روز" #: data/ui/med-window.blp:298 src/medWindow.js:741 msgid "Specific days" -msgstr "" +msgstr "روزهای خاص" #: data/ui/med-window.blp:299 src/medWindow.js:744 src/treatmentsFactory.js:149 msgid "Cycle" -msgstr "" +msgstr "دوره" #: data/ui/med-window.blp:300 src/treatmentsFactory.js:153 msgid "When necessary" -msgstr "" +msgstr "هنگام نیاز" #: data/ui/med-window.blp:308 msgid "Choose days" -msgstr "" +msgstr "گزینش روزها" #: data/ui/med-window.blp:358 msgid "Change cycle" -msgstr "" +msgstr "تغییر دوره" #: data/ui/med-window.blp:369 msgid "Days active" -msgstr "" +msgstr "روزهای فعّال" #: data/ui/med-window.blp:381 msgid "Days inactive" -msgstr "" +msgstr "روزهای غیرفعّال" #. TRANSLATORS: Day in cycle, try to keep it short #: data/ui/med-window.blp:394 msgid "Today is cycle day…" -msgstr "" +msgstr "امروز در دوره است…" #: data/ui/med-window.blp:410 msgid "Time and amount" -msgstr "" +msgstr "زمان و مقدار" #: data/ui/med-window.blp:418 msgid "Add dose" -msgstr "" +msgstr "افزودن چنده" #: data/ui/med-window.blp:429 src/historyFactory.js:179 msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "پریده" #: data/ui/med-window.blp:435 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "تأیید شده" #: data/ui/med-window.blp:442 msgid "Recurring notifications" -msgstr "" +msgstr "آگاهی‌های تکرار شونده" #: data/ui/med-window.blp:443 msgid "Renotify until it's confirmed or skipped" -msgstr "" +msgstr "آگاهی دوباره تا زمان تأیید یا پرش" #: data/ui/med-window.blp:447 msgid "Interval in minutes" -msgstr "" +msgstr "دوره به دقیقه" #: data/ui/med-window.blp:459 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "موجودی" #: data/ui/med-window.blp:460 msgid "Manage your stock" -msgstr "" +msgstr "مدیریت مانده‌تان" #: data/ui/med-window.blp:465 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "کنونی" #: data/ui/med-window.blp:476 msgid "Remind me at" -msgstr "" +msgstr "یاد آوری در" #: data/ui/med-window.blp:489 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "مدّتطول" #: data/ui/med-window.blp:490 msgid "Set start and end dates" -msgstr "" +msgstr "تنظیم تاریخ‌های آغاز و پایان" #. TRANSLATORS: label for when duration is enabled #: data/ui/med-window.blp:495 src/treatmentsFactory.js:112 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "آغاز در" #: data/ui/med-window.blp:503 data/ui/med-window.blp:524 #: data/ui/med-window.blp:547 msgid "Choose date" -msgstr "" +msgstr "گزینش تاریخ" #: data/ui/med-window.blp:516 msgid "Ends on" -msgstr "" +msgstr "پایان در" #: data/ui/med-window.blp:538 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "تاریخ" #: data/ui/med-window.blp:567 src/historyFactory.js:146 src/medWindow.js:407 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" #: data/ui/preferences.blp:8 data/ui/window.blp:169 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "ترجیحات" #: data/ui/preferences.blp:19 msgid "Auto-start at login" -msgstr "" +msgstr "آغاز خودکار هنگام ورود" #: data/ui/preferences.blp:28 msgid "Auto-clear history" -msgstr "" +msgstr "پاک سازی خودکار تاریخچه" #: data/ui/preferences.blp:29 msgid "Keeps a maximum of 30 days" -msgstr "" +msgstr "نگه داشتن بیشینه ۳۰ روز" #: data/ui/preferences.blp:38 msgid "Increase notification priority" -msgstr "" +msgstr "افزایش اولویت آگاهی" #: data/ui/preferences.blp:39 msgid "" "Makes the notification show in fullscreen mode or even if 'Do Not Disturb' " "is enabled" -msgstr "" +msgstr "نمایش آگاهی‌ها در حالت تمام صفحه یا به کار افتاده بودن «مزاحم نشوید»" #: data/ui/preferences.blp:48 msgid "Notification sound" -msgstr "" +msgstr "صدای آگاهی" #: data/ui/preferences.blp:57 msgid "Notification buttons" -msgstr "" +msgstr "دکمه‌های آگاهی" #: data/ui/preferences.blp:58 msgid "Show or hide confirm/skip" -msgstr "" +msgstr "نمایش یا نهفتن تأیید و پرش" #: data/ui/preferences.blp:61 src/medWindow.js:263 src/window.js:499 #: src/window.js:718 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "تأیید" #: data/ui/preferences.blp:70 data/ui/window.blp:82 src/window.js:500 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "پرش" #: data/ui/window.blp:35 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "فهرست اصلی" #: data/ui/window.blp:47 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "امروز" #: data/ui/window.blp:68 msgid "Unselect" -msgstr "" +msgstr "ناگزینش" #: data/ui/window.blp:76 src/window.js:718 msgid "One-time entry" -msgstr "" +msgstr "ورودی یک باره" #: data/ui/window.blp:97 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "تاریخچه" #: data/ui/window.blp:113 msgid "Empty history" -msgstr "" +msgstr "تاریخچه خالی" #: data/ui/window.blp:121 msgid "Treatments" -msgstr "" +msgstr "داروها" #: data/ui/window.blp:154 msgid "Click the button below to add some" -msgstr "" +msgstr "زدن دکمهٔ زیر برای افزودن" #: data/ui/window.blp:173 msgid "About Dosage" -msgstr "" +msgstr "دربارهٔ چنده گذاری" #: data/ui/window.blp:177 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "خروج" #: src/historyFactory.js:143 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "بازآوری" #: src/historyFactory.js:183 msgid "Missed" -msgstr "" +msgstr "از دست رفته" #. TRANSLATORS: 'Your Name ' #: src/main.js:49 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "دانیال بهزادی " #: src/main.js:53 msgid "Thanks to these projects!" -msgstr "" +msgstr "با سپاس از این پروژه‌ها!" #. TRANSLATORS: Confirmation message to allow background permission #: src/main.js:89 msgid "Accept to allow running in the background and receive notifications" -msgstr "" +msgstr "پذیرش برای اجازهٔ اجرا در پس‌زمینه و دریافت آگاهی‌ها" #: src/medWindow.js:107 msgid "Edit treatment" -msgstr "" +msgstr "ویرایش دارو" #: src/medWindow.js:108 src/medWindow.js:310 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "ذخیره" #: src/medWindow.js:209 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "جدید" #: src/medWindow.js:262 msgid "New entry" -msgstr "" +msgstr "ورودی جدید" #: src/medWindow.js:309 msgid "Edit entry" -msgstr "" +msgstr "ویرایش ورودی" #. TRANSLATORS: Message for confirmation when deleting an item #: src/medWindow.js:403 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "مطمئنید؟" #: src/medWindow.js:709 msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "گزینش" #: src/medWindow.js:780 msgid "Empty name" -msgstr "" +msgstr "نام خالی" #: src/medWindow.js:784 msgid "Empty unit" -msgstr "" +msgstr "واحد خالی" #: src/medWindow.js:790 msgid "Choose at least one day" -msgstr "" +msgstr "گزینش لااقل یک روز" #: src/medWindow.js:801 msgid "Name already exists" -msgstr "" +msgstr "نام از پیش وجود دارد" #: src/medWindow.js:815 msgid "Duplicated time" -msgstr "" +msgstr "تاریخ تکراری" #: src/todayFactory.js:117 msgid "Change dose" -msgstr "" +msgstr "تغییر چنده" #: src/treatmentsFactory.js:104 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "مانده" #: src/treatmentsFactory.js:107 msgid "Low stock" -msgstr "" +msgstr "کم مانده" #: src/treatmentsFactory.js:113 msgid "Until" -msgstr "" +msgstr "تا" #: src/treatmentsFactory.js:125 src/utils.js:51 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "روزانه" #: src/treatmentsFactory.js:137 src/treatmentsFactory.js:140 msgid "Next dose" -msgstr "" +msgstr "چندهٔ بعدی" #: src/utils.js:47 msgid "Weekends" -msgstr "" +msgstr "پایان‌هفته‌ها" #: src/utils.js:49 msgid "Weekdays" -msgstr "" +msgstr "روزهای هفته" #: src/utils.js:275 msgid "Delete dose" -msgstr "" +msgstr "حذف چنده" #: src/window.js:131 src/window.js:545 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "یادآور" #. TRANSLATORS: Notification text for when the inventory is low #: src/window.js:133 msgid "You have treatments low in stock" -msgstr "" +msgstr "دارویی ماندهٔ کم دارد" #: src/window.js:421 msgid "No treatments added yet" -msgstr "" +msgstr "هنوز دارویی اضافه نشده" #: src/window.js:425 msgid "All done for today" -msgstr "" +msgstr "امروز چیزی نمانده" #: src/window.js:499 msgid "Confirm all" -msgstr "" +msgstr "تأیید همه" #: src/window.js:500 msgid "Skip all" -msgstr "" +msgstr "پرش همه" #. TRANSLATORS: keep the %d it's where the number goes #: src/window.js:537 #, javascript-format msgid "and %d more" -msgstr "" +msgstr "و %Id بیش‌تر"