Skip to content
This repository has been archived by the owner on Sep 6, 2021. It is now read-only.

Zh cn/yodfz #3107

Merged
merged 31 commits into from
Mar 19, 2013
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 13 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
3 changes: 2 additions & 1 deletion src/nls/strings.js
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -47,6 +47,7 @@ define(function (require, exports, module) {
"ja": true,
"tr": true,
"ru": true,
"sv": true
"sv": true,
"zh-cn": true
};
});
309 changes: 309 additions & 0 deletions src/nls/zh-cn/strings.js
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,309 @@
/*
* Copyright (c) 2012 Adobe Systems Incorporated. All rights reserved.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Copyright year should be 2013 for this file since we're now in 2013. I think this is the last one to change. Once you change it, then I can land it to the master.

*
* Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a
* copy of this software and associated documentation files (the "Software"),
* to deal in the Software without restriction, including without limitation
* the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense,
* and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the
* Software is furnished to do so, subject to the following conditions:
*
* The above copyright notice and this permission notice shall be included in
* all copies or substantial portions of the Software.
*
* THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
* IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
* FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
* AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER
* LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING
* FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER
* DEALINGS IN THE SOFTWARE.
*
*/

/*jslint vars: true, plusplus: true, devel: true, nomen: true, indent: 4, maxerr: 50 */
/*global define */

define({
/**
* Errors
*/

// General file io error strings
"GENERIC_ERROR" : "(异常 {0})",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Error" is better with 错误. You use 错误 in some like line 59 and 66, but mostly using 异常 which means "unusual" or "abnormal".

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim I know,tks!

"NOT_FOUND_ERR" : "未能发现该文件.",
"NOT_READABLE_ERR" : "无法读取该文件.",
"NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR" : "无法修改此目录.",
"NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR_FILE" : "你没有权限做此次修改.",
"FILE_EXISTS_ERR" : "当前文件已存在.",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Please replace 当前 with for consistency with other translations.


// Project error strings
"ERROR_LOADING_PROJECT" : "无法加载此项目.",
"OPEN_DIALOG_ERROR" : "显示[打开文件]对话框出现异常. (error {0})",
"REQUEST_NATIVE_FILE_SYSTEM_ERROR" : "打开此文件夹出现异常 <span class='dialog-filename'>{0}</span>. (error {1})",
"READ_DIRECTORY_ENTRIES_ERROR" : "加载目录内容出现异常 <span class='dialog-filename'>{0}</span>. (error {1})",

// File open/save error string
"ERROR_OPENING_FILE_TITLE" : "打开文件时出现异常",
"ERROR_OPENING_FILE" : "程序尝试打开该文件时出现了一个异常,文件:<span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}",
"ERROR_RELOADING_FILE_TITLE" : "重新加载文件时出现异常",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Use 错误.

"ERROR_RELOADING_FILE" : "程序尝试重新加载该文件时出现了一个异常,文件:<span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}",
"ERROR_SAVING_FILE_TITLE" : "保存文件时出现异常",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Use 错误.

"ERROR_SAVING_FILE" : "程序尝试保存该文件时出现了一个异常,文件: <span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}",
"ERROR_RENAMING_FILE_TITLE" : "重命名文件失败",
"ERROR_RENAMING_FILE" : "为该文件重命名时出现异常,文件: <span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}",
"INVALID_FILENAME_TITLE" : "无效文件名",
"INVALID_FILENAME_MESSAGE" : "文件名不得包含: /?*:;{}<>\\|",
"FILE_ALREADY_EXISTS" : "该文件 <span class='dialog-filename'>{0}</span> 已经存在.",
"ERROR_CREATING_FILE_TITLE" : "新建文件异常",
"ERROR_CREATING_FILE" : "试图创建该文件时出现错误,文件: <span class='dialog-filename'>{0}</span>. {1}",

// Application error strings
"ERROR_IN_BROWSER_TITLE" : "囧! {APP_NAME} Brackets 暂无法运行在浏览器窗口中.",
"ERROR_IN_BROWSER" : "{APP_NAME} 是内置HTML, 现在作为一个桌面程序运行你可以用它修改本地文件. 可以前往此处下载系统对应的版本<b>github.com/adobe/brackets-shell</b>,然后重新运行 {APP_NAME}.",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Incorrect translation for the first part of this. Should be something like this 是建立在HTML上的一个桌面程序,你可以用它修改本地文件。


// FileIndexManager error string
"ERROR_MAX_FILES_TITLE" : "索引文件错误",
"ERROR_MAX_FILES" : "索引的文件过多,请减少索引的文件.",

// Live Development error strings
"ERROR_LAUNCHING_BROWSER_TITLE" : "启动浏览器失败",
"ERROR_CANT_FIND_CHROME" : "Chrome浏览器离家出走了,没有找到Google Chrome浏览器,请确定安装了?",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Please remove this funny translation "Chrome浏览器离家出走了".

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim Without a sense of humor!are you sure remove it?

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Yes, I do. That's why I put funny in my comment. But still it is not appropriate here. So please do remove it.

"ERROR_LAUNCHING_BROWSER" : "启动浏览器的时候出现一个错误. (error {0})",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Translate "error" in the parenthesis.


"LIVE_DEVELOPMENT_ERROR_TITLE" : "实时预览异常",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Use 错误.

"LIVE_DEVELOPMENT_RELAUNCH_TITLE" : "连接至浏览器",
"LIVE_DEVELOPMENT_ERROR_MESSAGE" : "为了应用实时预览,Chrome需要重启开始启用远程调试功能.<br /><br />你确定重新启动Chrome浏览器,并且启用远程调试?",
"LIVE_DEV_NEED_HTML_MESSAGE" : "打开并实时预览一个HTML文件.",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Should be something like "打开一个HTML文件才能实时预览."

"LIVE_DEV_NEED_BASEURL_MESSAGE" : "实时预览需要指定一个预览用的URL地址.",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Server-side file" and "base" are missing in your translation. Here we're talking previewing files like PHP and base url is the prefix of the url before the actual filename url.

"LIVE_DEV_SERVER_NOT_READY_MESSAGE" : "尝试启动HTTP服务器时出现错误,请再试一次.",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

You can drop 尝试 here. English string does not have it either.

"LIVE_DEVELOPMENT_INFO_TITLE" : "欢迎来到实时预览!",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Please replace 欢迎来到 with 欢迎使用.

"LIVE_DEVELOPMENT_INFO_MESSAGE" : "{APP_NAME}已通过实时预览连接至你的浏览器. 你的HTML文件将在浏览器中预览, 修改预览也将修改你的代码.<br /><br />之前的版本 {APP_NAME}, 实时预览只能运行于 <strong>Google Chrome</strong>浏览器和更新实时编辑时的 <strong>CSS 文件</strong>. 实时预览即时载入保存的HTML或JavaScript文件.<br /><br />(此消息仅会出现一次.)",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

已通过 is not right here since we're showing this message telling the user that Brackets will provide live preview in the browser.
修改预览也将修改你的代码 has the meaning flipped. We want to tell the user that your changes in Brackets will also show up in the preview in the browser and not the other way around.
之前的版本 {APP_NAME} is totally misleading. It's not previous version that we're referring to. We're trying to say that current version is an early version (and not a full-fledged version).
和 in 实时预览只能运行于 Google Chrome浏览器和更新实时编辑时的 CSS 文件 may not be correct. I know English version uses "and" and its meaning is 和, but here we're telling users that live preview is only limited to Chrome browser and is only capable of showing live updates in CSS files (not other types of files).
实时预览即时载入保存的HTML或JavaScript文件 is not close enough to the original English string. You're missing " automatically reload in the browser after the document is saved in Brackets"

"LIVE_DEVELOPMENT_TROUBLESHOOTING" : "更多信息,请参考<a class=\"clickable-link\" data-href=\"{0}\">实时预览在线错误信息</a>.",

"LIVE_DEV_STATUS_TIP_NOT_CONNECTED" : "实时预览",
"LIVE_DEV_STATUS_TIP_PROGRESS1" : "实时预览: 连接中...\u2026",
"LIVE_DEV_STATUS_TIP_PROGRESS2" : "实时预览: 初始化...\u2026",
"LIVE_DEV_STATUS_TIP_CONNECTED" : "断开实时预览",
"LIVE_DEV_STATUS_TIP_OUT_OF_SYNC" : "实时预览: 点击断开 (保存文件)",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

should be (保存文件更新预览). Here we're telling users to save the document to see the updates in the preview.


"SAVE_CLOSE_TITLE" : "保存选择",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Should be 保存更新, not 选择. "Changes" here means "updates" and not "settings" or "selections".

"SAVE_CLOSE_MESSAGE" : "保存文件中所做的修改 <span class='dialog-filename'>{0}</span>?",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Should be 保存<span class='dialog-filename'>{0}</span>文件中所做的修改?

"SAVE_CLOSE_MULTI_MESSAGE" : "是否保存以下文件的修改?",
"EXT_MODIFIED_TITLE" : "外部文件发生变化",
"EXT_MODIFIED_MESSAGE" : "<span class='dialog-filename'>{0}</span> 已产生了外部修改,但是你有未保存的内容 {APP_NAME}.<br /><br />你准备选哪一个?",
"EXT_DELETED_MESSAGE" : "<span class='dialog-filename'>{0}</span> 已被删除,但是你有未保存的内容 {APP_NAME}.<br /><br />是否保存你的修改?",

// Find, Replace, Find in Files
"SEARCH_REGEXP_INFO" : "使用正则表达式进行搜索,范例:/re/",
"WITH" : "与",
"BUTTON_YES" : "是",
"BUTTON_NO" : "否",
"BUTTON_STOP" : "停止",

"OPEN_FILE" : "打开文件",
"CHOOSE_FOLDER" : "请选择一个文件夹",

"RELEASE_NOTES" : "发行说明",
"NO_UPDATE_TITLE" : "更新!",
"NO_UPDATE_MESSAGE" : "正在使用最新版本的 {APP_NAME}.",


"FIND_IN_FILES_TITLE" : "于 \"{4}\" {5} - {0} {1} in {2} {3}",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

You need to translate in here.

"FIND_IN_FILES_SCOPED" : "在 <span class='dialog-filename'>{0}</span>",
"FIND_IN_FILES_NO_SCOPE" : "在项目",
"FIND_IN_FILES_FILE" : "文件",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This singular form should also be 个文件 (same as the one on line 116.

"FIND_IN_FILES_FILES" : "多个文件",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This translation goes into {3} in FIND_IN_FILES_TITLE. So you can change it to 个文件 here and you can also make the singular form (FIND_IN_FILES_FILE on line 115) the same since there is no difference in Chinese for singular and plural form.

"FIND_IN_FILES_MATCH" : "匹配一个",
"FIND_IN_FILES_MATCHES" : "匹配多个",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This translation goes into {1} in FIND_IN_FILES_TITLE. So you can change it to 个匹配 here and you can also make the singular form (FIND_IN_FILES_MATCH above this line) the same since there is no difference in Chinese for singular and plural form.

"FIND_IN_FILES_MORE_THAN" : "以上 ",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This translation goes into {5} in FIND_IN_FILES_TITLE. So I think we can intentionally make this an empty string by removing 以上 since without it the formatted string forms a better translation.

"FIND_IN_FILES_MAX" : " (共计 {0} 个匹配)",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Replace 共计 with 前. We're not showing the total number of matches; we only show the first 100 matches.

Besides, you need to review the actual message string in the product and make some adjustment to some of the strings in this block. FIND_IN_FILES_TITLE on line 112 controls the format of the message string that is formed by combining strings from line 115 to 1120. To view the actual message string do the following steps.

  1. Switch to Chinese by select Debug > Switch Language.
  2. Select zh-cn and Reload.
  3. Select Brackets src folder as your current project.
  4. Ctrl+Shift+F to do a global search and type "error" in Find text field.
  5. When search results show up in the bottom panel, read the first line.

I think we may have to adjust the format in FIND_IN_FILES_TITLE and we may have to drop 多个 from FIND_IN_FILES_MATCHES.

"FIND_IN_FILES_FILE_PATH" : "文件: <span class='dialog-filename'>{0}</span>",
"FIND_IN_FILES_LINE" : "行:&nbsp;{0}",

"ERROR_FETCHING_UPDATE_INFO_TITLE" : "获取更新信息失败",
"ERROR_FETCHING_UPDATE_INFO_MSG" : "无法从服务器获取最新的信息.请确认你的电脑已经连接互联网,然后再次尝试重新获取!",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Insert 更新 between 最新的 and 信息.


// Switch language
"LANGUAGE_TITLE" : "选择语言",
"LANGUAGE_MESSAGE" : "请从列表中选择所需的语言:",
"LANGUAGE_SUBMIT" : "重新加载 {APP_NAME}",
"LANGUAGE_CANCEL" : "取消",

/**
* ProjectManager
*/
"PROJECT_LOADING" : "载入\u2026",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

How about "载入中\u2026"?

"UNTITLED" : "无标题",

/**
* Keyboard modifier names
*/

"KEYBOARD_CTRL" : "Ctrl",
"KEYBOARD_SHIFT" : "Shift",
"KEYBOARD_SPACE" : "空格",

/**
* StatusBar strings
*/
"STATUSBAR_CURSOR_POSITION" : "行 {0}, 列 {1}",
"STATUSBAR_INDENT_TOOLTIP_SPACES" : "选择缩进为空格",
"STATUSBAR_INDENT_TOOLTIP_TABS" : "选择缩进为TAB",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I think this translation needs to be flipped. Something like TAB为缩进And also you need to use 点击 instead of 选择 since this is the tooltip string telling users to click (not select) on a specific area on the status bar. Same comments for the line above this.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim 点击切换?

"STATUSBAR_INDENT_SIZE_TOOLTIP_SPACES" : "修改缩进空格长度",
"STATUSBAR_INDENT_SIZE_TOOLTIP_TABS" : "修改TAB长度",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Translations for these two lines do not match with English strings; at least"click" is missing in translation. Again, this is the tooltip string on status bar.

"STATUSBAR_SPACES" : "空格长度",
"STATUSBAR_TAB_SIZE" : "Tab长度",
"STATUSBAR_LINE_COUNT" : "{0} 行",

/**
* Command Name Constants
*/

// File menu commands
"FILE_MENU" : "文件",
"CMD_FILE_NEW" : "新建",
"CMD_FILE_NEW_FOLDER" : "新建目录",
"CMD_FILE_OPEN" : "打开\u2026",
"CMD_ADD_TO_WORKING_SET" : "添加一个工作目录",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Incorrect translation as the original string means add a file to the working set. Here the working set refers to the list of files on the side bar. So this should be something like 添加到工作组

"CMD_OPEN_FOLDER" : "打开文件夹\u2026",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

You have two different translations for "folder". I prefer 文件夹 used here. So please replace all other places using 目录 with 文件夹.

"CMD_FILE_CLOSE" : "关闭",
"CMD_FILE_CLOSE_ALL" : "全部关闭",
"CMD_FILE_SAVE" : "保存",
"CMD_FILE_SAVE_ALL" : "全部保存",
"CMD_LIVE_FILE_PREVIEW" : "在线预览",
"CMD_LIVE_HIGHLIGHT" : "在线高亮代码",
"CMD_PROJECT_SETTINGS" : "项目设置\u2026",
"CMD_FILE_RENAME" : "重命名",
"CMD_QUIT" : "退出",
// Used in native File menu on Windows
"CMD_EXIT" : "退出",

// Edit menu commands
"EDIT_MENU" : "编辑",
"CMD_UNDO" : "撤销",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Shouldn't it be 还原? This sounds like "Cancel" to me.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim 撤销 equal to 还原!

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Agreed. Mac OS also using the same term as yours.

"CMD_REDO" : "重做",
"CMD_CUT" : "剪切",
"CMD_COPY" : "复制",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This should be 拷贝 and 复制 should be used for Duplicate.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim CUT is 剪切,COPY is 复制,trust me!!

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I'm not saying the translation is wrong. I'm just trying to resolve the conflict between the translations of "Copy" and "Duplicate" since I don't like the current long translation for "Duplicate".

And I just checked with Mac OS and Dreamweaver translation. Both are using 拷贝 for Copy and Dreamweaver also uses 复制 for Duplicate.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim
Duplicate is Ctrl+C and Ctrl+V 创建副本 or 克隆副本
Copy is Ctrl+C 复制
Check Visual Studio or Photoshop CS6

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim

副本
duplicate, duplication, counterpart, transcript

"CMD_PASTE" : "粘帖",
"CMD_SELECT_ALL" : "选择全部",
"CMD_SELECT_LINE" : "选中当前行",
"CMD_FIND" : "查找",
"CMD_FIND_IN_FILES" : "在文件中查找",
"CMD_FIND_IN_SUBTREE" : "查找中\u2026",
"CMD_FIND_NEXT" : "查找下一个",
"CMD_FIND_PREVIOUS" : "查找上一个",
"CMD_REPLACE" : "替换",
"CMD_INDENT" : "增加行缩进",
"CMD_UNINDENT" : "减少行缩进",
"CMD_DUPLICATE" : "创建副本",
"CMD_DELETE_LINES" : "删除当前行",
"CMD_COMMENT" : "注释当前行",
"CMD_BLOCK_COMMENT" : "注释选中内容",
"CMD_LINE_UP" : "移到下一行",
"CMD_LINE_DOWN" : "移到上一行",
"CMD_TOGGLE_CLOSE_BRACKETS" : "自动闭括号",
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim what is "CMD_TOGGLE_CLOSE_BRACKETS"?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim if write "(",then system write ")"?


// View menu commands
"VIEW_MENU" : "视图",
"CMD_HIDE_SIDEBAR" : "隐藏边栏",
"CMD_SHOW_SIDEBAR" : "显示边栏",
"CMD_INCREASE_FONT_SIZE" : "放大编辑器字体",
"CMD_DECREASE_FONT_SIZE" : "缩小编辑器字体",
"CMD_RESTORE_FONT_SIZE" : "恢复编辑器默认字体",
"CMD_SCROLL_LINE_UP" : "向上滚动",
"CMD_SCROLL_LINE_DOWN" : "向下滚动",
"CMD_SORT_WORKINGSET_BY_ADDED" : "根据添加时间排序",
"CMD_SORT_WORKINGSET_BY_NAME" : "根据名称排序",
"CMD_SORT_WORKINGSET_BY_TYPE" : "根据类型排序",
"CMD_SORT_WORKINGSET_AUTO" : "自动排序",

// Navigate menu Commands
"NAVIGATE_MENU" : "导航",
"CMD_QUICK_OPEN" : "打开快速导航",
"CMD_GOTO_LINE" : "转到某行",
"CMD_GOTO_DEFINITION" : "转到定义",
"CMD_JSLINT_FIRST_ERROR" : "转到第一个JSLint错误",
"CMD_TOGGLE_QUICK_EDIT" : "快速编辑",
"CMD_QUICK_EDIT_PREV_MATCH" : "上一个匹配项",
"CMD_QUICK_EDIT_NEXT_MATCH" : "下一个匹配项",
"CMD_NEXT_DOC" : "下一个文件",
"CMD_PREV_DOC" : "上一个文件",
"CMD_SHOW_IN_TREE" : "显示文件树",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This one does not match with the intended meaning. "Show in File Tree" here means show the current or selected file in the project tree. And the command actually locates the file and expand its folder to show the file in the side bar.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim I know!


// Debug menu commands
"DEBUG_MENU" : "调试",
"CMD_REFRESH_WINDOW" : "重新载入 {APP_NAME}",
"CMD_SHOW_DEV_TOOLS" : "显示开发工具",
"CMD_RUN_UNIT_TESTS" : "运行测试",
"CMD_JSLINT" : "启用JSLint",
"CMD_SHOW_PERF_DATA" : "显示性能数据",
"CMD_NEW_BRACKETS_WINDOW" : "新建一个 {APP_NAME} 窗口",
"CMD_SHOW_EXTENSIONS_FOLDER" : "显示扩展文件夹",
"CMD_SWITCH_LANGUAGE" : "选择语言",
"CMD_ENABLE_NODE_DEBUGGER" : "启用Node.JS调试",
"CMD_LOG_NODE_STATE" : "将Node.JS日食显示在控制台中",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't know how "state" becomes 日食 in this translation.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim Sorry,It’s my fault!

"CMD_RESTART_NODE" : "重启Node.JS",

// Help menu commands
"HELP_MENU" : "帮助",
"CMD_CHECK_FOR_UPDATE" : "检查更新",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Should be 检查是否有更新

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim I think "检查更新"="检查是否有更新".

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ok.

"CMD_HOW_TO_USE_BRACKETS" : "如何使用 {APP_NAME}",
"CMD_FORUM" : "{APP_NAME} 论坛",
"CMD_RELEASE_NOTES" : "发行说明",
"CMD_REPORT_AN_ISSUE" : "报告问题",
"CMD_TWITTER" : "{TWITTER_NAME}的Twitter(推特需要翻墙)",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Not sure where you get those in parenthesis, the actual string showing up in English versions is @Brackets on Twitter under Help menu. So you may need to drop the entire parenthesis.

I got it after I was able to read your translation of Twitter. So keep it.

"CMD_ABOUT" : "关于 {APP_TITLE}",


// Special commands invoked by the native shell
"CMD_CLOSE_WINDOW" : "关闭窗口",
"CMD_ABORT_QUIT" : "强行退出",

// Strings for main-view.html
"EXPERIMENTAL_BUILD" : "生成实验版",
"DEVELOPMENT_BUILD" : "生成开发版",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Maybe we can drop 生成 in these two lines.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@RaymondLim Edit is 实验生成?

"JSLINT_ERRORS" : "JSLint错误",
"JSLINT_ERROR_INFORMATION" : "1个JSLint错误",
"JSLINT_ERRORS_INFORMATION" : "{0}个JSLint错误",
"JSLINT_NO_ERRORS" : "成功 - 骚年加油!",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Not sure this is the right translation of "No JSLint errors - good job!" There is no mention of no JSLint errors at all.

"JSLINT_DISABLED" : "JSLint已被禁用或者无法工作在此文件.",
"SEARCH_RESULTS" : "查询结果",
"OK" : "确定",
"DONT_SAVE" : "放弃保存",
"SAVE" : "保存",
"CANCEL" : "取消",
"RELOAD_FROM_DISK" : "重新从硬盘中加载",
"KEEP_CHANGES_IN_EDITOR" : "选择编辑器中修改的内容",
"CLOSE_DONT_SAVE" : "放弃保存并关闭",
"RELAUNCH_CHROME" : "重新运行Chrome",
"ABOUT" : "关于",
"APP_NAME" : "Brackets",
"CLOSE" : "关闭",
"ABOUT_TEXT_LINE1" : "冲刺 {VERSION_MINOR} {BUILD_TYPE} {VERSION}",
"ABOUT_TEXT_LINE3" : "关于第三方软件的条款,条例,声明<a class=\"clickable-link\" data-href=\"http://www.adobe.com/go/thirdparty/\">http://www.adobe.com/go/thirdparty/</a>以此作为参考.",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Please add a space before and after the <a> tag. Without the spaces, this message is wrapped at the wrong places causing 明 showing up on the next line.

"ABOUT_TEXT_LINE4" : "文档与源码在 <a class=\"clickable-link\" data-href=\"https://github.com/adobe/brackets/\">https://github.com/adobe/brackets/</a>",
"ABOUT_TEXT_LINE5" : "参与设计的有很多人是把 \u2764 跟 JavaScript by:",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This translation needs some rearrangement. You can try it out in the About dialog and see for yourself.

"ABOUT_TEXT_LINE6" : "有很多很多相当多的人,我这里就不给你看了,可以去Github上看吧.",
"UPDATE_NOTIFICATION_TOOLTIP" : "有一个新的 {APP_NAME}!点此查看详情.",
"UPDATE_AVAILABLE_TITLE" : "可以更新",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hmm.. should be something like "有了更新".

"UPDATE_MESSAGE" : "有一个新的 {APP_NAME} .增加了一些功能:",
"GET_IT_NOW" : "现在获取!",
"PROJECT_SETTINGS_TITLE" : "项目设置: {0}",
"PROJECT_SETTING_BASE_URL" : "在线预览基本地址",
"PROJECT_SETTING_BASE_URL_HINT" : "(使用本地服务器,并且指定一个URL)",
"BASEURL_ERROR_INVALID_PROTOCOL" : "实时预览不支持此协议 {0} &mdash;请使用 http: 或 https: .",
"BASEURL_ERROR_SEARCH_DISALLOWED" : "地址不能包含搜索参数如 \"{0}\".",
"BASEURL_ERROR_HASH_DISALLOWED" : "地址不能包含哈希如 \"{0}\".",
"BASEURL_ERROR_INVALID_CHAR" : "特殊字符 '{0}' 必须 %-encoded.",
"BASEURL_ERROR_UNKOWN_ERROR" : "解析地址错误,请确认地址格式",

// extensions/default/InlineColorEditor
"COLOR_EDITOR_CURRENT_COLOR_SWATCH_TIP" : "当前颜色",
"COLOR_EDITOR_ORIGINAL_COLOR_SWATCH_TIP" : "之前的颜色",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

We can't use 之前 here since this is not exactly the same as "original". Should be 原来. When the user adjusts the color in an inline color editor, we will have lots of in-between color values recorded and these are all previous colors, but not the original one.

"COLOR_EDITOR_RGBA_BUTTON_TIP" : "RGBa格式",
"COLOR_EDITOR_HEX_BUTTON_TIP" : "十六进制格式",
"COLOR_EDITOR_HSLA_BUTTON_TIP" : "HSLa格式",
"COLOR_EDITOR_USED_COLOR_TIP_SINGULAR" : "{0} ({1} 次)",
"COLOR_EDITOR_USED_COLOR_TIP_PLURAL" : "{0} ({1} 次)"
});