Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #129 from nathangibson/patch-1
Browse files Browse the repository at this point in the history
Create biblia-arabica-example-code.yml
  • Loading branch information
alix-tz authored May 27, 2024
2 parents 2b22987 + f9eb877 commit ec9fe4d
Showing 1 changed file with 98 additions and 0 deletions.
98 changes: 98 additions & 0 deletions catalog/biblia-arabica/biblia-arabica-example-code.yml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,98 @@
schema: https://htr-united.github.io/schema/2023-06-27/schema.json
title: Biblia Arabica Example Code
url: https://github.com/biblia-arabica/academies
authors:
- name: Gregor
surname: Schwarb
orcid: 0000-0002-9090-1878
roles:
- transcriber
- aligner
- project-manager
- quality-control
- name: Nathan
surname: Gibson
orcid: 0000-0003-0786-8075
roles:
- transcriber
- aligner
- project-manager
- quality-control
- name: Ronny
surname: Vollandt
orcid: 0000-0003-3701-9429
roles:
- project-manager
- quality-control
- name: Daniel
surname: Stökl Ben Ezra
orcid: 0000-0001-5668-493X
roles:
- quality-control
- support
- name: Bilal
surname: Safiou
roles:
- transcriber
- aligner
- name: Aicha
surname: Belabid
roles:
- transcriber
- aligner
- name: Eliyahu
surname: Friedman
roles:
- transcriber
- aligner
institutions:
- name: Ludwig-Maximilians-Universität München
- name: Goethe-Universität Frankfurt
- name: École Pratique des Hautes Études
description: >-
Results of a pilot project for Arabic biblical manuscripts with general and
manuscript-specific models.
language:
- ara
production-software: eScriptorium + Kraken
automatically-aligned: false
script:
- iso: Arab
script-type: only-manuscript
time:
notBefore: '900'
notAfter: '1900'
hands:
count: more-than-10
precision: estimated
license:
name: CC-BY 4.0
url: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
format: Alto-XML
volume:
- metric: files
count: 30
transcription-guidelines: >-
1. Only transcribe the lines that are Bible text, not headings, rubrics,
marginalia, catchwords, etc.
2. Everything should be typed exactly as it appears in the manuscript.
3. Don't add any dots to the rasm that aren't in the manuscript.
- E.g., if you see فال instead of قال or حعل instead of جعل, don't correct it.
- Pay attention to ي vs. ى and ة vs. ه. Many manuscripts do not place dots above a ta marbuta.
- For undotted initial/medial ب، ت، ث، ن، ي use the undotted ى (which you can get by pressing the shift key).
- For undotted final ب، ت، or ث use the ٮ (you can copy it from here).
- Final ن is always ن even if it is undotted in the manuscript.
- For an undotted initial/medial ف/ق, which cannot be distinguished from each other, use ٯ ("dotless qaf" not waw, copy it from here).
4. Do not transcribe any vowels at all, even if the manuscript has them.
5. Do not transcribe any hamza diacritics (e.g. أ) or shadda even if the
manuscript has them.
- Except: Allah can be written as الله even if the manuscript doesn't have the diacritics.
6. Pay careful attention not to add ء (hamza) as a consonant unless it is in
the manuscript. Do not standardize spellings.
7. Transcribe all dividers (dots, circles, crosses, etc.) with a simple period
with spaces on each side ( . )

0 comments on commit ec9fe4d

Please sign in to comment.